[USA]bring it on ≠ 带上来

时间:2020-06-09 16:57:52   热度:37.1℃   作者:网络

Bring it on到底是什么意思呢?

按照老规矩,我们看一下英文解释,根据英文解释学习英文表达的微妙之处。

Bring it on! — A set phrase used to challenge someone or to show that you’re prepared to compete or do something complicated.

可以看出来,bring it on是一个固定的搭配set phrase。

它的意思就是告诉别人你已经准备好了,它有一种挑衅的感觉。

类似中文的放马过来吧!

这么说可能不太理解,我们看几个英文场景,感受一下它到底是怎么被使用。

Do you think that you’re a better football player? Bring it on!

你觉得你踢球比我好?来啊,放马过来啊!

在这里有一种,他们两个马上要compete对决的感觉。

再看看美剧中的短短英文句子。

All right, little man, bring it on.

行吧,小家伙,放马过来。

Whatever it is, bring it on!

不管是什么,都放马过来!

所以下次某人挑衅你,而你又做好了万全的准备,完全不怕对方就可以直接说bring it on放马过来啊,谁怕谁呀!

上一篇: 汝州市第一人民医院青年医生重磅推荐之二

下一篇: [USA]大米是最差的主食?


 本站广告