【AmazingChina】京张高铁开通,寒冷北方里最火的风景,你心动了吗

时间:2020-01-07 14:14:57   热度:37.1℃   作者:网络

原标题:【Amazing China】京张高铁开通,寒冷北方里最火的风景,你心动了吗

几天京张高铁开通了

它到底和其他高铁有什么不一样呢

......

带着Peter老师在今天的学习内容中

重点讲解的两个词

c hargec rucial

跟着我们一起看看

“不一样”的京张高铁

问 答

上期答案

没有什么比一层油漆能更快地使房间面貌一新。

Nothing gives a room a faster facelift than a coat of paint.

上期节目链接

【Amazing China】这家图书馆够“霸气”! 一次可以借书100本,两年以后再还!

本期作业

请用 charge翻译下面的句子

手册里没写它要每天开,给电池充电。

听音频,看文字,学英语

The high-speed railway line connecting Beijing and Zhangjiakou, the co-host city of the Beijing 2022 Winter Olympics, went into operation. With 5G signals, wireless chargingand intelligent lighting, the smart train G8811 departed from Beijing North Railway Station at around 8:30am to Zhangjiakou in north China’s Hebei Province.

连接北京和2022年冬奥会联合主办城市张家口的高铁已经投入运营。搭载5G信号、无线充电和智能照明的智能列车G8811于12月30日上午8:30左右从北京北站出发,前往河北省张家口。

wireless[ˈwaɪələs]

adj. 无线的;无线电的

charge[tʃɑːdʒ]

n. 费用;电荷;掌管;控告;命令;负载

We can arrange this for a small charge.

我们收取少量的费用就可以安排这事。

The railway is 174km long, with 10 stations along the line. Several underground tunnels were built on the route so trains can avoid traversing through scenic spots. With a maximumdesign speed of 350kph, it will reduce the travel time between Beijing and Zhangjiakou from over three hours to 47 minutes, facilitatinginter-city traffic and crucialfor the co-host of the 2022 Beijing Winter Olympics. Chongli railway, a branch line of the Beijing-Zhangjiakou high-speed railway, also went into service. It is 53km long, with a maximum design speed of 250kph.

铁路全长174公里,沿线有10个车站。这条线路上修建了几条地下隧道,这样火车就可以避免穿越风景名胜区域。它的最高设计速度为350公里每小时,将北京和张家口之间的旅行时间从3个多小时缩短到47分钟,方便了城市间的交通,对2022年北京冬奥会的联合主办城市至关重要。北京至张家口高铁的支线崇礼铁路也投入运营。全长53公里,设计最高时速250公里。

tunnel[ˈtʌnl]

n. 隧道;坑道;洞穴通道

maximum[ˈmæksɪməm]

n. [数] 极大,最大限度;最大量

facilitate[fəˈsɪlɪteɪt]

vt. 促进;帮助;使容易

crucial[ˈkruːʃl]

adj. 重要的;决定性的;定局的;决断的

He had staff under him but made the crucial decisions himself.

尽管他手下有许多官员,但重要的决定还是他自己做。

Chewing properly is crucially important.

正确地咀嚼是至关重要的。

Yang Yang, a Winter Olympic champion and chairwoman of the Athletes’ Commission of Beijing 2022 Winter Olympics, was among passengers on the high-speed train G8811. Yang said Beijing-Zhangjiakou high-speed railway is important to the preparation of the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games. “It can improve the efficiency of our work, promote China’s winter sports, and boost the ice and snow economy.”

冬奥会冠军、北京2022年冬奥会运动员委员会主席杨扬是那天高铁G8811的乘客之一。杨扬说,北京-张家口高铁对2022年冬奥会和冬残奥会的筹备工作非常重要。 它可以提高我们的工作效率,促进我国冬季运动,促进冰雪经济的发展

ice and snow economy

冰雪经济

Construction of the high-speed railway lasted four years. The railway underwent test runsearlier this month. The Beijing-Zhangjiakou high-speed railway is a milestone in China’s railway development, said Wang Hongyu, chief designer in charge of this railway project with Railway Engineering Consulting Group Co Ltd. He said the railway construction has adopted China’s latest achievements in railway development from equipment manufacturing, new materials to new artificial intelligence technology.

京张高速铁路建设历时四年。这条铁路早些时候进行了试运行。北京——张家口高铁是中国铁路发展的一个里程碑,铁路工程咨询集团有限公司负责该铁路项目的首席设计师王洪宇说。从设备制造、新材料到新人工智能技术等方面,高铁建设采用了中国铁路发展的最新成果,

test run

试运转;测试运行

The trains on the Beijing-Zhangjiakou high-speed rail line can automatically start and stop, run between stations, open and close doors, as well as handle emergencies. It is the first time China is using an autonomous high-speed train. For the athletes, an area for snowboards and other ski equipment is also available on the train. E-ticket services have been launched to enable passengers to use their ID cards or scan QR codes forauthenticationinstead of waiting in line for paper stubs.

北京-张家口高铁线路上的列车可以自动启动和停止,在车站之间运行,打开和关闭车门,以及处理紧急情况。这是我国第一条全自动化高铁。对于运动员来说,火车上还有一个放置滑雪板和其他滑雪设备的地方。电子客票服务已经推出,乘客可以使用身份证或扫描二维码进行身份验证,而不是排队等待纸质票。

emergency[ɪˈmɜːdʒənsi]

n. 紧急情况;突发事件;非常时刻

adj. 紧急的;备用的

authentication [ɔːˌθentɪˈkeɪʃn]

n. 证明;鉴定;证实

(图片来源于:百度)

《小鬼当家》的播出时间:

首播:15:30-16:00

重播:18:00-18:30

21:00-21:30

上一篇: 原创资产存瑕疵仍高价接手嘉泰物流广东甘化...

下一篇: 原创像碧昂斯那样喝香槟去派对,外国微商成...


 本站广告