“相亲”英语怎么说?这翻译太到位了!

时间:2020-01-30 08:53:53   热度:37.1℃   作者:网络

原标题:“相亲”英语怎么说?这翻译太到位了!

迪丽热巴的春节假期被她母后大人安排满了相亲,完全躲不过。说到相亲,小可爱们知道相亲怎么用英文表达吗?

01、blind date

Blind表达有不知道的因素,date就是约会,blind date就是在不明白对方的情况下进行约会,就是我们俗称的相亲了。

说到相亲,皮卡丘的印象就是两个互不相识的男女被莫名安排,坐在一起,环境中弥漫的是尴尬,尴尬,尴尬……

所以,皮卡丘觉得,相亲用作blind date 真是翻译的太到位了。只希望过年回家不会面对blind date的窘况。

例如:

Ted set Jane and Michael up on a blind date last week.

泰德上周为简和迈克尔精心策划了一场相亲。

讲到blind,还有很多有意思的用法。比方说,你知道blind Tom是什么吗?

02、Blind Tom

这可不是盲人Tom的意思!这个词翻译为:捉迷藏。

blind就是使……失明/看不见,而Tom 是大众化的英文昵称。Blind Tom就是要先把Tom的眼睛蒙上让他看不见,因此连起来就是捉猫猫的意思啦~

03、draw the blinds

可别直译为画盲人们,其实它的释义是拉窗帘。blinds用作名词有窗帘、百叶窗的意思。Draw可以表示拉上的动作,因此,draw the blinds可以表示为拉窗帘。

比方说:

1.She went to the window and raised the blinds.

她走到窗前,拉起了百叶窗。

2. Mother was lying on her bed, with the blinds drawn.

母亲正躺在床上,百叶窗已经拉了下来。

04、love is color blind

Color blind是个固定搭配,指的是色盲。但是love is color blind这一词指的却不直接理解为爱情是色盲,而是爱无定界。

这个词来自于一首歌,在这首歌里面提到:It don't matter if you're black ,white, or yellow, if you're brown or red .) let's get down to that love is color blind.

不管是什么肤色的人,都可以让我们实现爱无定界。

05、blind alley

这个词翻译为死胡同,但是同时也可以翻译为绝境,用于表示没有前途的职业。

Blind就是瞎的,盲的,alley可以翻译为小巷,狭长地带。组合起来看,没有盼头的漫漫长途就或许就可以成功表达blind alley的意思。

例如:

The thief was cornered in a blind alley.

窃贼被逼进一条死胡同。

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇: 原创众星都在为湖北出钱出力,唯有他太过低...

下一篇: 原创不得不服!一场2-0让英超豪门甩开曼...


 本站广告